冰雪梅 Bing Xuemei (1972 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
我终将死去 |
Am Ende werde ich sterben |
| |
|
| |
|
| 我终将会被自己吓死 |
Am Ende werde ich mich selbst zu Tode erschrecken |
| 用紧张牵挂惶恐和害怕 |
Durch Stress, Sorgen, Furcht und Angst |
| 纠结怨恨疼痛和忧虑 |
Verbunden mit Hass, Schmerz und Beunruhigung |
| 我早晚会被自己杀死 |
Früher oder später werde ich mich selbst ermorden |
| 在不忍不甘不舍和不相忘 |
Wenn ich es nicht mehr aushalte, nicht mehr will, dich nicht verlassen oder vergessen kann |
| 匆匆疲惫盼望和狼狈 |
Wenn ich zu hastig, zu erschöpft, zu sehnsuchtsvoll und zu verlegen bin |
| 我听到的,看到的,经历过的 |
Was ich gehört, gesehen und erlebt habe |
| 有失望嘲讽冷落和失去 |
Sind Enttäuschung, Spott, Brüskierung und Verlust |
| 沮丧担心挫败和黯然神伤 |
Niedergeschlagenheit, Unruhe, Frustration und düstere Depression |
| 我终将会被自己折磨而死 |
Am Ende werde ich mich selbst zu Tode quälen |
| 像那枚无法逾越冬天的干瘪大蒜头 |
So machtlos wie die verschrumpelte Knoblauchknolle |
| 无能为力 |
Die nicht durch den Winter kommen wird |